「为神打球」是林书豪的名言,但北京中央电视台周日(26日)播出林的专访,被质疑不但避而不问林的宗教信仰,在繙译时更精巧地剪去以及删改林的本意,淡化宗教信仰色彩,引起批评:「这段采访折射了政府对基督教的态度,一直像对待瘟疫一样对待基督教。」
「今年,英语中出现了一个新词,叫『林来疯』(Linsanity),这个词为一个华人而造,这个华人是NBA的球员,他叫林书豪(Jeremy Lin)。人们用『疯』来形容他,因为他一夜成名,美国总统奥巴马(Barack Obama)认为他伟大,人们甚至将他与飞人米高佐敦(Michael Jordan)相提并论……」央视专题节目「看见」周日播出着名女主播柴静专访林书豪的节目,近日在网上引起争议,网友指:「没有触碰到内心的采访,基督信仰是林书豪面对人生各种环境的根源~~这采访,只字未提!」
林书豪扬名NBA成媒体宠儿后,他在采访时总会强调自己是虔诚基督徒「为神打球」。网友指央视专访中柴静一句也没提及信仰如何影响林,「这是令人有点不解的」。
尽管主持人不问,在林书豪英语回答中还是有很多可以和他的基督教信仰联系起来的内容。但节目中文字幕繙译明显抹去了他的宗教语境,如将「上帝」繙译为「上天」,「神蹟」译为「奇蹟」,有观众批评「特别是标题居然是『以骄傲为敌』,但离开基督信仰这就是一个病句」,「很明显CCTV领导有指示的国家媒体不能亲西方的宗教」。