2016欧洲杯预选赛小组已经落下帷幕,因为众所周知和不为人知的原因,中国大陆地区的电视转播权由CCTV独家获得。当全球的足球爱好者,欣赏着欧洲最顶级的国家赛事的时候,远在东亚文明古国的昏昏欲睡的主持人,彻底把一场精彩的球赛变得毫无生气。
首先,主持人对球员名字完全陌生(除了某些知名队伍),真不知道几年来他是如何混过来的。于是就出现主持完全不去解说某队的场上形势,例如阿塞拜疆、爱莎尼亚等不知名队伍就更甚。别以为这是主持人的解说风格,而因为他根本不知道到底谁传了球给谁,到底谁犯了谁规,你要他怎么讲?
其次,流于表面,业余幼稚。完全不懂讲战术安排,完全不懂分析场上形势,完全不能判断裁判吹犯规是否合理,完全不懂替补席还有谁能改变局面,总之,完全不懂足球。只会念一下出场名单(至少念2回以上);射门的时候吆喝一声“射了!!”(前面都打瞌睡,一上来就高潮);“裁判给了黄牌!”(至于是否应该给,因什么动作给,不懂);念一下时间和比分至少5次(还停留在以前屏幕没有标示的年代)……这些几乎眼睛看着电视都知道的东西,非得他用口重复一遍。
再次,死气沉沉,九不搭八。不可想象的是,一场足球赛,声音可以跟画面完全脱节的。场上已经突然加快节奏,禁区前沿肉搏那么几下了,电视机要不就一片寂静,要不主持人就在翻出一堆历史资料,要不就滔滔不绝地分析的整个欧洲杯的出线形势。球迷完全没有代入感,完全体会不到节奏的变换,主持人保持着他处变不惊的语气“A组的冰岛19分铁定出线,B组的比利时17分,(那边射门了)……H组是唯一还没有出线的小组……”
再再次,静若脱兔。正常是静若处子,动若脱兔,不好意思CCTV把他弄混合版了。一惊一乍的,在一片寂静无声后,突如奇来的吆喝往往惊吓到认真看球的球迷。更奇怪的是某位主持说话前还得吸有口气。“丝……传了,丝……没打正。”“赫……犯规。”“塞维利亚1-1葡萄牙,蛤”(蛤你个头,你以为是领导在念稿啊!)。语气词多得有违主持人的职业道德。
知名粤语支持人何辉曾接受采访时说:“有些前辈会跟我说,如果把每场比赛分成几节,五分钟就是一个段落,五分钟里面要包含:比赛本身、少量资料、适当的笑话、还有一些分析等元素。这样循环下来,其实是圆满的。但不需要太过刻意,成天在那里吹水或者说个不停,就废了。
我的特色是,观察场上的比赛情况,指出存在的问题,给出我的分析预测。如果待会教练真就照我预测的调动,观众就会好奇:为什么你会知道?预判是我作为解说员很大的成就感。十次中有超过一半说中,就厉害了。”
对于长期接受粤语主持人专业熏陶的球迷来说,无法理解一个国家电视台主持人,竟然和中国国家队一样“臭”,而且更可悲的是还不知道自己“臭”。无比精彩的欧洲杯就这样毁在CCTV手上。